« 忍び足者・猫飛びアビーの武器 | トップページ | ことのほか(8) »

変なる英語〈ゆったりと休日を過ごす〉

Today I was invited my wife to go to the Rose Garden nearby.So I invited her to go to restaurant nearby to eat French cuisine for lunch.We went to the restaurant, but all seats in the restaurant is occupied.A waitress said,"I'm sorry to be occupied all seats." We went to go to a bookshop "Book-Off" to kill time.
Koisurueigo_1  恋する英語

 そのフレンチ・レストランは前々から気になっていたところでした。この機会に行ってみようと思い立ちました。陽気のいい日曜日、それにお店自体も料理がおいしいということだろうか、毎回店の前を通るたびにお客の入りがよいという印象があったのだが、今日はあいにく満席でした。諦めて立ち去ろうとしたときに、お店の人がドアを開け、出て来てくれて、お詫びの言葉とお店の名刺を差し出してくれました。そのうち女性シェフまで出てきて、「あと15分くらいで、お食事が終わるお客様がいらっしゃいますけれども…」と勧めてくださる。僕らは少し待つことにし、時間つぶしにブックオフに行きました。妻はマンガ好き、僕は本好き、15分時間をつぶすだけでいいものを案の定30分くらいは本を物色していました。頃合いを見て、お店に電話したら、席が用意できるとのことでお店に戻り、少し遅めのランチをおいしくいただきました。

|

« 忍び足者・猫飛びアビーの武器 | トップページ | ことのほか(8) »

『んなか』日々暮らし随書言想」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/17790/15138634

この記事へのトラックバック一覧です: 変なる英語〈ゆったりと休日を過ごす〉:

« 忍び足者・猫飛びアビーの武器 | トップページ | ことのほか(8) »